伊勢とイエスと禊
伊勢(イセ)という発音は、アラム語でイエスである、と川守田英二牧師は「ヘブル詩歌の研究」(八幡書店)で述べている。
アラム語というのは、イエス・キリストが話していたことばで、十字架上のことばとして福音書に記されている「エリエリレマサバクタニ」(なぜわたしをお見捨てになったのですか)がそうである。
ヘブル語ではイシュエ、ギリシャ語ではイエスース、英語では、ジィーザスである。2016年G7サミット会場に決定した伊勢志摩のシマはヘブル語で、国とか土地とかいう意味である。
伊勢神宮に流れている清流の名を、五十鈴川(イスズガワ)と呼ばれているが、古くからの本来の呼び名は、イスス川である。
〝いすゞ〟とは濁らない。出所を聞かれても昔からそう言い伝えられているからしかたがない。
どこでどう濁っていすゞになったのか私のようなものにわかるはずもない。ことばはある時何かのはずみで変わっていくもの。めちゃくちゃが「めっちゃ」になったりする。
ギリシャ語はユダヤ人が流ちょうに話していた言葉であったから、イスースとそのところに流れている川の名として使っていたのであろう。
濁ってしまって「いすゞ」となったのは、本来の意味から外れてしまって、形式的になって濁ったとは思いたくはない。
その川で2000年にわたって禊(みそぎ)が行われている。禊とは、全身を川の中に浸し、水からあがってきて身も心も清めてもらう儀式であることは衆知のこと。
過去に犯した罪を赦され、新しく生きていこうとする意味ならば、聖書のいうバプテスマ(洗礼)である。
ヘブル語で「メイ」は水、「ソギ」は流れる、行く、の意味で旧約聖書の清める水の性質は、泉の水、滝の水、川の水であって淀み、溜まっている水であってはダメなのである。
ノアの通過した水(洪水)は、ものすごい水であった。古い世界を禊した洪水であった。
畠田秀生
聖書と日本フォーラム 会長